1. Chiisakobe-no Sugaru: conte d'attraper le tonnerre (dans Nihon Ryôi-ki, édité au 8ème siècle)
2. Une légende de la Princesse Chûjô (dans Otogi Zôshi, édité au 17ème siècle)
3. L'homme qui épousa une renarde (dans Nihon Ryôi-ki)
Chiisakobe-no Sugaru: conte d'attraper le tonnerre
C'est un conte du temps de l'Empereur Yûryaku: 5ème
siècle du Japon.
En ce temps-là, Nara était la capitale du Japon.
Sugaru était un homme qui était au service de l'Empereur
à la cour.
L'Empereur Yûryaku aimait beaucoup sa femme. Un jour, il
caressait tendrement sa reine dans son lit. Tout à coup,
Sugaru est entré à l'étourdie dans la chambre
de l'Empereur. L'Empereur a été tout confus. En
même temps il a été un peu en colère.
Soudain, un grand tonnerre a grondé. L'Empereur avait un
sentiment un peu méchant vers Sugaru. Il lui a dit pour
cacher son embarras et sa mauvaise humeur, "Sugaru, vous,
vous pourrez ramener le tonnerre ici?"
Sugaru a répondu, "Oui, mon maître, je pourrai
le ramener."
L'Empereur lui a demandé, "Bien, allez, et ramenez-le."
Sugaru est sorti du Palais. Il est allé à cheval.
Il a ceint sa tête d'un bandeau rouge et tenu solidement
un petit drapeau rouge à la main.
Sugaru est passé dans un petit village et enfin est arrivé
à la ville Karu-no Morokoshi.
Sugaru a dit à haute voix au tonnerre, "Ecoutez! Le
tonnerre dans le ciel, l'Empereur vous appelle."
En lançant son cheval, Sugaru a crié encore. "Même
si vous êtes le dieu de tonnerre, vous ne pouvez pas refuser
son ordre, n'est-ce pas?"
Quelque moments après, Sugaru a trouvé le tonnerre
tombé sur la terre. Immédiatement, il a appelé
un prêtre et il a posé le tonnerre sur un palanquin.
Le tonnerre est transporté au-devant de l'Empereur.
Sugaru lui a dit d'un air fier, "Empereur, le voilà!
Regardez-le! Je l'ai ramené ici."
Alors, le tonnerre a tout d'un coup brillé en flamboyant.
L'Empereur a été terrifié de le voir. Il
a fait beaucoup d'offrandes au tonnerre et l'a fait reposer à
sa place où il était tombé.
On a nommé "Ikazuchi-no Oka": "la colline
du tonnerre", cette place située dans une ville Asuka
de la préfecture Nara.
Quelques années après, Sugaru est mort. L'Empereur
a regretté sa mort. Il a ordonné d'exposer son cadavre
pendant 7 jours. Il a dressé un tombeau à Sugaru
où le tonnerre était tombé. Il y a écrit
des mots qui célébraient Sugaru, et encore ajouté
des mots: "Le tombeau de Sugaru qui attrapa le tonnerre."
Dans le ciel, le tonnerre a aperçu ce tombeau et lu ces
mots. Il a été furieux.
En retentissant si violemment et si haineusement, il est retombé
en tonnant sur la terre. Il a écrasé le tombeau
du pied. Mais son corps a été coincé dans
la crevasse du tombeau. Il a été rattrapé!!
L'Empereur a appris cet événement et fait tirer
son corps d'une crevasse. Il a été sauvé!
Pendant 7 jours, le tonnerre restait sur la terre. Il était
dans la lune.
L'Empereur a ordonné à ses serviteurs de dresser
le tombeau à Sugaru encore une fois. Il y a fait écrire
quelques mots sur le pilier du tombeau: "Le tombeau de Sugaru
qui attrapa le tonnerre quand il était en vie, et aussi
une fois mort."
La, voilà, c'est la source d'histoire de la colline située
à Asuka de la préfecture Nara. Elle a été
nommé "Ikazuchi-no Oka (la colline du tonnerre)."
La légende, "Chiisakobe-no Sugaru" est une pièce dans "Nihon Ryôi-ki (des contes fantomatique du japon)".
Elle est la plus ancienne collection de contes et de légendes éditée au 8ème siècle. Le bonze Kyôkai l'a composé. Elle est la trilogie.
Dans cette collection, il y a des contes et des légendes du 5ème au 8ème siècle du Japon.
"Chiisakobe-no Sugaru" est la première histoire de "Nihon Ryôi-ki."
Le sujet et la matière de cette collection encore manquent de maturité, mais des bourgeons fertiles ont été gardé dedans. Il me semble que la phrase animée m'approche souplement, malgré sa description gauche et enfantine.
Quelques siècles après, "Nihon Ryôi-ki" a donné sa source à "Konjaku Monogatari", "Ugetsu Monogatari", Nô, et Kyogen.
- Chiisakobe:
- Un homme qui est au service d'Empereur. Son travail est de prier Dieu, de présider les cérémonie qui concerne des autels.
Annonce
www. philagora.net à Montpellier,France, presente un conte japonais, La chambre défendue, en 3 langues: en japonais, occitan, et français
Accueil / Histoire
du haïku / Saïjiki
/ Haïku / Tanka
/ Portrait
anglais
e-mail à Niji Fuyuno
loupe@big.or.jp